Dead by Daylight comete un error flagrante en su traducción al castellano - Blogs de Videojuegos

Dead by Daylight comete un error flagrante en su traducción al castellano



El DLC de Stranger Things acaba de llegar a Dead by Daylight en todas las plataformas y los usuarios ya están disfrutando del Demogorgon, Steve Harrington y Nancy Wheeler. Sin embargo, el nuevo contenido adicional del título de terror multijugador asimétrico no ha llegado exento de errores. Mientras que algunos jugadores ya están reportando crasheos puntuales y problemas a la hora de buscar partida, la traducción al castellano del videojuego de Behaviour ha protagonizado el error más flagrante de todos. Concretamente el fallo se ha producido en una de las perks del nuevo asesino, llamada originalmente Surge.
Arriba, la perk del Demogorgon; abajo, la del Doctor
La habilidad ha sido traducida al español como Sobrecarga, algo que no sería llamativo de no ser porque ya existe otra perk de asesino que se llama exactamente igual. El Doctor tiene una habilidad llamada Overcharge que en castellano tiene el mismo nombre que la nueva del Demogorgon. Hace unos meses Dead by Daylight apostó por una nueva traducción a nuestro idioma que generó controversia (cambió Chungo por Fajador o Fuera rollos por Me la pela, entre otras), pero este error es todavía más grave. Ya disponible el DLC de Stranger Things para Dead by Daylight
Lo normal sería que la gente del estudio canadiense lo corrigiera lo antes posible para evitar malentendidos y confusiones entre los jugadores, pero a juzgar por lo visto hasta ahora parece poco probable. Y es que Behaviour no parece tener demasiada p...
Fuente: SomosXbox
URL: http://www.somosxbox.com/

--------------------------------
 
Phobos Vector Prime | Gunstar Studio | PS Talents

-------------------------------------