Así es el polémico doblaje al castellano de Control - Blogs de Videojuegos

Así es el polémico doblaje al castellano de Control



Quedan pocos días para que control se ponga a la venta y en SomosXbox hemos podido probarlo para traeros nuestras impresiones. El juego supone una evolución natural de lo visto en Quantum Break y conociendo el buen hacer de Remedy Entertainment a la hora de contar historias, seguro que la trama acaba teniendo ese encanto único que los de Sam Lake saben trasladar a sus historias. Pero de lo que os hablamos aquí tiene que ver con la versión española del juego, con el doblaje al castellano de Control, para ser exactos. Hoy se han publicado varios vídeos correspondientes a estas primeras horas de juego con las impresiones correspondientes, también ha sido la primera vez que hemos podido escuchar el juego en nuestro idioma.
No han tardado mucho en aparecer las primeras críticas por un trabajo de doblaje algo cuestionable y que ha suscitado gran polémica en las redes sociales. Los jugadores españoles consideran que se trata de un trabajo «amateur» que no da está a la par con la calidad del juego o con los estándares de otros productos AAA. El vídeo que os dejamos a continuación corresponde a un gameplay grabado por los compañeros de HobbyConsolas. La calidad del audio, así como las interpretaciones de Jesse Faden, la protagonista, o Ahti, el conserje. Podéis ver los momentos más polémicos a partir del minuto 1 del vídeo así como el minuto 12.
Sólo hace falta buscar en los comentarios de vídeo o realizar una búsqueda rápida en Twitter para ver...
Fuente: SomosXbox
URL: http://www.somosxbox.com/

--------------------------------
 
Hyper Scape - Tráiler PS4 Season 1 con subtítulos en ESPAÑOL | PlayStation España

-------------------------------------