Video marketing en varios idiomas - Blogs de Videojuegos

Video marketing en varios idiomas



Para aprovechar al máximo las oportunidades de negocios internacionales, sus mensajes de marketing a menudo tienen que viajar por todo el mundo. Puede que su negocio ya esté traduciendo textos promocionales y de ventas, pero “versionar” un vídeo es una bestia más complicada. Por lo tanto, es importante trabajar con una productora audiovisual como Sir Thomas que tenga experiencia en el versionado para evitar los desajustes culturales y mantener los costes bajo control.
FALLOS CULTURALES
La etapa de guión es donde se debe construir la sensibilidad cultural. Si vas con un presentador en cámara, es importante asegurarse de que esté vestido apropiadamente para otras regiones. Además, es posible que tengas que considerar que algunas tomas o escenas no se reproducen de la misma manera en otras partes del mundo. Tu productor puede aconsejarte que hagas un “doble rodaje” de esas secuencias con una versión alternativa para editarlas en otras versiones lingüísticas. Así que él o ella puede ayudarte a elegir este tipo de contenido antes de que comience la producción audiovisual. VAMOS PROFESIONAL
Puede ser tentador querer ahorrar costes pidiendo a un hablante nativo de tu círculo que se encargue del trabajo de versionado. Pero así como probablemente no le pedirías a un ingeniero que haga los libros de la compañía, tu video no será mejor servido si le pides a cualquiera que traduzca y dé voz a las versiones en los diferentes idiomas. Ya sea q...

--------------------------------
 
Call of Duty: Black Ops 4, Alcatraz

-------------------------------------